முக்கிய புதுமை கூகிள் மொழிபெயர்ப்பின் பின்னால் உள்ள செயற்கை நுண்ணறிவு சமீபத்தில் ஏதோ அசாதாரணமானது

கூகிள் மொழிபெயர்ப்பின் பின்னால் உள்ள செயற்கை நுண்ணறிவு சமீபத்தில் ஏதோ அசாதாரணமானது

நாளைக்கு உங்கள் ஜாதகம்

இரு நாடுகளுக்கு இடையில் வசிக்கும் ஒருவர் என்ற முறையில், நான் பல ஆண்டுகளாக இயந்திர மொழிபெயர்ப்பை பெரிதும் நம்பியிருக்கிறேன். என் மனைவி ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளராக பணியாற்றாமல், என் மாமியாருடன் (அவர்கள் ஜெர்மன் மற்றும் போலந்து மொழிகளில் சரளமாக இருக்கிறார்கள், ஆனால் ஆங்கிலம் அல்ல) சாதாரணமாக தொடர்புகொள்வதற்கு பல வருடங்கள் ஆனது. (எவ்வளவு ஆபத்தானது என்பதை நான் உங்களுக்குச் சொல்லத் தேவையில்லை அந்த இருக்கமுடியும்.)

திறமையான மனித மொழிபெயர்ப்பாளரை எதுவும் துடிக்கவில்லை என்பதை நான் உணர்கிறேன். ஆனால் எளிய, அன்றாட பணிகளை மொழிபெயர்க்க ஒரு நபரை நியமிக்க நேரம் (அல்லது பணம்) யாருக்கு இருக்கிறது?

அதனால்தான் கணினி உதவி மொழிபெயர்ப்பில், குறிப்பாக கூகிள் மொழிபெயர்ப்பில் நான் எப்போதும் வியப்படைகிறேன்.

உண்மை, அதன் முந்தைய நாட்களில், கூகிள் மொழிபெயர்ப்பு ஒரு செய்தியை ஒரு மொழியிலிருந்து இன்னொரு மொழிக்கு மாற்றும் முயற்சியில் சில அழகான சிரிப்பைத் துப்பக்கூடும், முற்றிலும் புரியாதது, முட்டாள்தனம். ஆனால் பொதுவாக, அதன் பெரும்பாலான முயற்சிகள் உதவியாக இருந்தன.

சமீபத்திய காலங்களில், இந்த மொழிபெயர்ப்புகளின் தரம் சீராக மேம்படுவதை நான் கவனித்தேன். இப்போதெல்லாம், நான் ஒரு அழகான மேம்பட்ட தொழில்நுட்ப ஆவணத்தை (அல்லது கடவுள் தடைசெய்தது, ஜெர்மன் மொழியில் எழுதப்பட்ட ஒரு கடிதம்) நகலெடுத்து ஒட்டலாம், மேலும் மொழிபெயர்ப்பு குறிப்பிடத்தக்க வகையில் நல்லது - மனித மொழிபெயர்ப்பாளரின் முதல் வரைவைப் போலவே நல்லது.

ஜோர்டான் பெக்காம் எவ்வளவு உயரம்

இது ஆச்சரியமல்ல.

ஏ.ஐ.க்கு வரும்போது கூகிள் தொடர்ந்து பேக்கின் தலைப்பில் உள்ளது. மற்றும் வழிமுறை அடிப்படையிலான கற்றல், மற்றும் மொழிபெயர்ப்பும் விதிவிலக்கல்ல. இந்த திட்டம் பெரிய அளவிலான உரையில் காணப்படும் வடிவங்களைப் பயன்படுத்தி மொழிபெயர்ப்புகளை உருவாக்குகிறது, இது ஏற்கனவே மனிதர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட மில்லியன் கணக்கான ஆவணங்கள் மூலம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. நேரம் செல்ல செல்ல, நிரல் மேலும் மேலும் வடிவங்களை அங்கீகரிக்கிறது, உண்மையான நபர்களிடமிருந்து உள்ளீட்டைப் பெறுகிறது, மேலும் அதன் மொழிபெயர்ப்புகளை தொடர்ந்து செம்மைப்படுத்துகிறது.

புதியது என்ன

பின்னர், சமீபத்தில், மிகவும் அற்புதமான ஒன்று நடந்தது.

அறிவித்தபடி தொழில்நுட்ப வலைப்பதிவு டெக் 2:

செப்டம்பர் மாதத்தில், கூகிள் சீன மற்றும் ஆங்கில மொழிகளுக்கு இடையிலான மொழிபெயர்ப்புகளைக் கையாளுவதற்காக ஃபிரேஸ்-அடிப்படையிலான இயந்திர மொழிபெயர்ப்பிலிருந்து (பிபிஎம்டி) கூகிள் நியூரல் மெஷின் டிரான்ஸ்லேஷன் (ஜிஎன்எம்டி) க்கு மாறியது. சீன மற்றும் ஆங்கில மொழி ஜோடி இயந்திரங்களை மொழிபெயர்ப்பது வரலாற்று ரீதியாக கடினமாக உள்ளது, மேலும் கூகிள் அதன் அமைப்பை மனித மொழிபெயர்ப்பின் அளவிற்கு நெருக்கமாகப் பெற முடிந்தது, இரு மொழி பேசும் நபர்களைப் பயன்படுத்தி கணினியைப் பயிற்றுவிக்கிறது ... கூகிள் கூகிளில் உள்ள அனைத்து 103 மொழிகளுக்கும் ஜி.என்.எம்.டி. மொழிபெயர். அதாவது 103 ^ 2 மொழி ஜோடிகளுக்கு தரவை உண்பது, மற்றும் செயற்கை நுண்ணறிவு 10,609 மாதிரிகளைக் கையாள வேண்டும்.

ஒரு கணினியை பல மொழிகளுக்கு இடையில் மொழிபெயர்க்க அனுமதிப்பதன் மூலம் கூகிள் இந்த சிக்கலைச் சமாளித்தது ... மொழிபெயர்ப்பு அறிவு பகிரப்பட்டபோது, ​​ஆர்வமுள்ள கூகிள் பொறியாளர்கள் A.I. மொழி ஜோடிகளுக்கு இடையில் மொழிபெயர்க்க முடியும், இதற்கு முன்னர் வெளிப்படையாக பயிற்சி பெறப்படவில்லை. இயந்திர அடிப்படையிலான மொழிபெயர்ப்பு மற்ற மொழிகளை மொழிபெயர்க்க பயிற்சியிலிருந்து பெறப்பட்ட அறிவைப் பயன்படுத்தி வாக்கியங்களை வெற்றிகரமாக மொழிபெயர்த்தது இதுவே முதல் முறை. '

வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், கூகிள் மொழிபெயர்ப்பின் ஏ.ஐ. உண்மையில் அதன் சொந்த மொழியை உருவாக்கியது, பிற மொழிகளை சிறப்பாக மொழிபெயர்க்க அதை இயக்க.

ஆஹா.

இண்டி ஸ்டார் டேட்டிங்கில் இருப்பவர்

எனவே, நீங்கள் கடைசியாக Google மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தியது எப்போது? சிறிது நேரம் ஆகிவிட்டால், அதை முயற்சித்துப் பார்க்க பரிந்துரைக்கிறேன்.

ஏனென்றால் அந்த முடிவுகள் முன்பு போலவே வேடிக்கையானவை அல்ல, ஆனால் அவை மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும்.

சுவாரசியமான கட்டுரைகள்